Mon coeur ralenti, mon âme se plie, je trépasse dans l’instant où mon esprit déguerpit.
Les autres là bas regardent avec éclat ce spectacle de choix qui s’offre à leur joie. Pas un seul doigt ne viendrait rompre ce tas, dans l’horreur ma foi, de ma vie en trépa. Ils s’amusent ainsi, le malheur d’autrui, un peu plus ils jouissent tant que ce n’est fini.
Lamentable abandon, ces êtres sans raison, derniers mots d’un garçon : « voilà qui sont les cons ! »
Chanson
mon coeur ralenti, mon âme se plie,
je trépasse dans l’instant où mon esprit déguerpit.
lamentable abandon, ces êtres sans raison!
(lamentable abandon, ces êtres sans raison)
derniers mots d’un garçon : « voilà qui sont les cons ! »
les autres là bas regardent avec éclat
ce spectacle de choix qui s’offre à leur joie.
pas un seul doigt ne viendrait rompre ce tas,
dans l’horreur ma foi, de ma vie en trépa.
ils s’amusent ainsi, le malheur d’autrui,
un peu plus ils jouissent tant que ce n’est fini.
lamentable abandon, ces êtres sans raison!
(lamentable abandon, ces êtres sans raison)
derniers mots d’un garçon : « voilà qui sont les cons ! »
lamentable abandon, ces êtres sans raison!
derniers mots d’un garçon : « voilà qui sont les cons ! »
voilà qui sont les cons !
voilà qui sont les cons !
(voilà qui sont les cons…)
Song
my heart slows, my soul bends, i die the instant my spirit departs.
the others over there watch with glee this exquisite spectacle that unfolds before them.
not a single finger would dare to break this heap, in the horror, indeed, of my dying life.
(hey!) (hey!)
(whoa!)
they amuse themselves thus, with the misfortune of others,
and they revel in it a little more as long as it’s not over.
a pitiful abandonment, these senseless beings, the last words of a boy: « those are the idiots! »
they amuse themselves thus, with the misfortune of others!
and they revel in it a little more as long as it’s not over!
a pitiful abandonment, these senseless beings!
the last words of a boy: « those are the idiots! »
those are the idiots!
not a single finger would dare to break this heap,
in the horror, indeed, of my dying life.
(indeed, of my dying life…)
they amuse themselves thus, with the misfortune of others!
and they revel in it a little more as long as it’s not over!
a pitiful abandonment, these senseless beings!
the last words of a boy: « those are the idiots! »
those are the idiots!
those are the idiots!
(idiots!) (idiots!)
those are the idiots!
(those are the idiots!)
Song CN
我的心跳减缓,我的灵魂弯曲,我的灵魂离开的那一刻,我就死了。
(我就死了)
那边其他人兴高采烈地看着眼前这精彩绝伦的景象。
(精彩绝伦的景象)
即便我的生命即将走到尽头,他们也丝毫不敢轻举妄动。
他们以此为乐,取乐于看到别人的不幸,
只要这一切还没结束,他们就更加沉浸其中。
(更加沉浸其中)
可悲的遗弃,这些无知的生物,
一个男孩临终前说:“那些是白痴!”
那边其他人兴高采烈地看着眼前这精彩绝伦的景象!
即便我的生命即将走到尽头,他们也丝毫不敢轻举妄动!
他们以此为乐,取乐于看到别人的不幸!
只要这一切还没结束,他们就更加沉浸其中!
沉浸其中!
可悲的遗弃,这些无知的生物,
一个男孩临终前说:“那些是白痴!”
(那些是白痴!)
(那些是白痴…)
(那些是白痴…)


