Skip to main content
search

Au dessus des piliers du ciel, sous les draps d’un monde obscurcis, j’admire le délice de ces formes rondes, le plaisir d’un frais et humide vent qui lie nos êtres côte à côte. Nos membres se caressent, s’attrapent, et dans l’infinie blancheur de son éblouissante lumière, je disparais du paysage, chevauchant l’Hiver vers son âme merveilleuse.

Song EN

above the pillars of the sky,
beneath the sheets of a darkened world,
i admire the delight of these rounded forms,
(the delight of these rounded forms,)
the pleasure of a cool, damp wind
that binds our beings side by side.
(side by side.)
our limbs caress each other!
grasp each other!
and in the infinite whiteness of its dazzling light!
i disappear from the landscape!
riding winter toward its wondrous soul!
riding winter toward its wondrous soul!
above the pillars of the sky,
beneath the sheets of a darkened world,
i admire the delight of these rounded forms,
(the delight of these rounded forms,)
the pleasure of a cool, damp wind
that binds our beings side by side.
(side by side.)
our limbs caress each other!
grasp each other!
and in the infinite whiteness of its dazzling light!
i disappear from the landscape!
riding winter toward its wondrous soul!
riding winter toward its wondrous soul!
(riding winter toward its wondrous soul.)

 

Close Menu